アグリな日々

いつものことをアグリ系弁理士の視点で語るブログです。

北京便り−その3

2008年5月19日(月)

アグリ系弁理士の吉永貴大です。

中国でも多くの日本製品が販売されています。
日本で見慣れている商品名が中国語に変換されているのを見ると、「へえ〜」と思うものが多くあります。

これは「プリッツ」。
「百力滋」と翻訳されています。
プリッツ

これは「ポッキー」。
ポッキー

「クー」はこんな感じです。
QOO

こちらは「リポビタン」。
この翻訳は商品のイメージが的確に表現されているような気がして、私は好きです。
リポビタン

  1. 2008/05/19(月) 08:30:00|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
<<北京便り−その4 | ホーム | 北京便り−その2>>

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://yottinn.blog75.fc2.com/tb.php/152-26cf756b
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)