2008年5月19日(月)
アグリ系弁理士の吉永貴大です。
中国でも多くの日本製品が販売されています。
日本で見慣れている商品名が中国語に変換されているのを見ると、「へえ〜」と思うものが多くあります。
これは「プリッツ」。
「百力滋」と翻訳されています。

これは「ポッキー」。

「クー」はこんな感じです。

こちらは「リポビタン」。
この翻訳は商品のイメージが的確に表現されているような気がして、私は好きです。

- 2008/05/19(月) 08:30:00|
- 未分類
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0